kuso::台灣翻譯vs大陸翻譯

電腦篇 
英譯:Laser Printer 
台灣:雷射印表機 vs 大陸:激光打印機 
哈哈哈ㄏ哈~~~~原來河童也是大陸人~~~難怪他講"打印"~~~ 

英譯:Floppy Disk;Hard Disk 
台灣:軟碟;硬碟 vs 大陸:軟盤;硬盤 

英譯:Compact Disk (CD) 
台灣:光碟 vs 大陸:光盤 

英譯:Mouse 
台灣:滑鼠 vs 大陸:鼠標 

英譯:Internet 
台灣:網際網路 vs 大陸:因特網 

遊戲篇 

英譯:TOMB RAIDER 
台灣:古墓奇兵 vs 大陸:俏妞大進擊 
(這種是朱延平時代在取的名字吧~~~大陸也真落後~~~!!) 

英譯:HALF-LIFE 
台灣:戰慄時空 vs 大陸:半死不活 
(打個電動要打到剩半條命~~~大陸人比台灣人還瘋~~~!!) 

英譯:AGE OF EMPIRES 
台灣:世紀帝國 vs 大陸:帝國主義之鬥爭 
(不忘共產主義的敵對本質~~~連遊戲都要泛政治化~~~!!) 

英譯:HOME WORLD 
台灣:萬艦齊發 vs 大陸:四海一家 
(老兄~~~先搞清楚遊戲裡在玩啥好不好~~~!!) 

英譯:RAINBOW SIX 
台灣:虹彩六號 vs 大陸:藍波第6集 
(真的照字面翻譯阿~~~你們大陸人都沒創造力了嗎~~~??) 

英譯:SYSTEM SHOCK 
台灣:網路奇兵 vs 大陸:系統休克 
(哇咧~~~你們大陸的電腦已經進步到操的太凶會中暑休克~~~!!!!!!) 

英譯:ROCKMAN 
台灣:洛克人 vs 大陸:石頭人 
(一句話~~~你們大陸人的文化水準是世界第一名~~~!!!) 

電影篇 

英譯:The Lord of the Rings-The Two Towers 
台灣:魔戒2-雙城奇謀 vs 大陸:指環王2-兩座塔 
(算了~~~多說無意~~~!!) 

英譯:007-Die Another Day 
台灣:007-誰與爭鋒 vs 大陸:新鐵金剛之不日殺机擇日再死 
(這~~~怎麼買票ㄚ~~~請給我兩張9點新鐵金剛~~~!!) 

英譯:Catch Me if You Can 
台灣:神鬼交鋒 vs 大陸:來抓我阿,如果你可以 
(這~~~要我說什麼~~~!!) 

英譯:Baby 
台灣:我不笨所以我有話要說 vs 大陸:解決文化問題的快樂小寶貝 
(請問第二集小豬出國的那片是否叫:促進兩岸交流的和平小寶貝~~~?) 

英譯:101 
台灣:一零一忠狗 vs 大陸:一零一隻黑白斑點狗 (乾脆叫~~~101隻長老人斑的狗算了~~~!!) 

英譯:Titanic 
台灣:鐵達尼號 vs 大陸:鐵打泥號 
(大陸人的用字方面~~~!!) 

英譯:TOP GUN 
台灣:捍衛戰士 vs 大陸:好大的一支槍 
(不用說了吧~~~這真是一大經典翻譯~~~!!) 

英譯:Le Fabuleux Destin d〉 ’〉 Amelie Poulain 
台灣:艾蜜莉的異想世界 vs 香港:天使愛美麗 
(香港始終還是有自己的風格~~~目前~~~!!) 

英譯:Dr.Dolittle 2 
台灣:怪醫杜立德2 vs 香港:D老篤日記2 
(什麼鬼丫~~~真是無言~~~!!!!!!) 

英譯:American Pie 
台灣:美國派 vs 香港:美國處男 
(搞不懂香港人幹麻老喜歡把片名弄得像三級片~~~!!) 

英譯:Don〉 ’〉 t Say a Word 
台灣:: 沉默生機 vs 香港:贖命密碼 
(讓=A 

----- Original Message ----- 
From: jang 
To: Undisclosed-Recipient:@msr77.hinet.net; 
Sent: Tuesday, November 09, 2004 9:44 AM
Subject: Fw: 台灣翻譯vs大陸翻譯





台灣翻譯vs大陸翻譯

台灣翻譯vs大陸翻譯

電腦篇 
英譯:Laser Printer 
台灣:雷射印表機 vs 大陸:激光打印機 
哈哈哈ㄏ哈~~~~原來河童也是大陸人~~~難怪他講"打印"~~~ 

英譯:Floppy Disk;Hard Disk 
台灣:軟碟;硬碟 vs 大陸:軟盤;硬盤 

英譯:Compact Disk (CD) 
台灣:光碟 vs 大陸:光盤 

英譯:Mouse 
台灣:滑鼠 vs 大陸:鼠標 

英譯:Internet 
台灣:網際網路 vs 大陸:因特網 

遊戲篇 

英譯:TOMB RAIDER 
台灣:古墓奇兵 vs 大陸:俏妞大進擊 
(這種是朱延平時代在取的名字吧~~~大陸也真落後~~~!!) 

英譯:HALF-LIFE 
台灣:戰慄時空 vs 大陸:半死不活 
(打個電動要打到剩半條命~~~大陸人比台灣人還瘋~~~!!) 

英譯:AGE OF EMPIRES 
台灣:世紀帝國 vs 大陸:帝國主義之鬥爭 
(不忘共產主義的敵對本質~~~連遊戲都要泛政治化~~~!!) 

英譯:HOME WORLD 
台灣:萬艦齊發 vs 大陸:四海一家 
(老兄~~~先搞清楚遊戲裡在玩啥好不好~~~!!) 

英譯:RAINBOW SIX 
台灣:虹彩六號 vs 大陸:藍波第6集 
(真的照字面翻譯阿~~~你們大陸人都沒創造力了嗎~~~??) 

英譯:SYSTEM SHOCK 
台灣:網路奇兵 vs 大陸:系統休克 
(哇咧~~~你們大陸的電腦已經進步到操的太凶會中暑休克~~~!!!!!!) 

英譯:ROCKMAN 
台灣:洛克人 vs 大陸:石頭人 
(一句話~~~你們大陸人的文化水準是世界第一名~~~!!!) 

電影篇 

英譯:The Lord of the Rings-The Two Towers 
台灣:魔戒2-雙城奇謀 vs 大陸:指環王2-兩座塔 
(算了~~~多說無意~~~!!) 

英譯:007-Die Another Day 
台灣:007-誰與爭鋒 vs 大陸:新鐵金剛之不日殺机擇日再死 
(這~~~怎麼買票ㄚ~~~請給我兩張9點新鐵金剛~~~!!) 

英譯:Catch Me if You Can 
台灣:神鬼交鋒 vs 大陸:來抓我阿,如果你可以 
(這~~~要我說什麼~~~!!) 

英譯:Baby 
台灣:我不笨所以我有話要說 vs 大陸:解決文化問題的快樂小寶貝 
(請問第二集小豬出國的那片是否叫:促進兩岸交流的和平小寶貝~~~?) 

英譯:101 
台灣:一零一忠狗 vs 大陸:一零一隻黑白斑點狗 (乾脆叫~~~101隻長老人斑的狗算了~~~!!) 

英譯:Titanic 
台灣:鐵達尼號 vs 大陸:鐵打泥號 
(大陸人的用字方面~~~!!) 

英譯:TOP GUN 
台灣:捍衛戰士 vs 大陸:好大的一支槍 
(不用說了吧~~~這真是一大經典翻譯~~~!!) 

英譯:Le Fabuleux Destin d〉 ’〉 Amelie Poulain 
台灣:艾蜜莉的異想世界 vs 香港:天使愛美麗 
(香港始終還是有自己的風格~~~目前~~~!!) 

英譯:Dr.Dolittle 2 
台灣:怪醫杜立德2 vs 香港:D老篤日記2 
(什麼鬼丫~~~真是無言~~~!!!!!!) 

英譯:American Pie 
台灣:美國派 vs 香港:美國處男 
(搞不懂香港人幹麻老喜歡把片名弄得像三級片~~~!!) 

英譯:Don〉 ’〉 t Say a Word 
台灣:: 沉默生機 vs 香港:贖命密碼 
(讓我想起香港最著名的~~~古惑仔~~~!!) 

英譯:Evolution 
台灣:進化特區 vs 香港:地球再發育 
(好了~~~香港已經完全被大陸給...~~~!!!!) 

其他 

英譯:Beatls 
台灣:披頭四 vs 大陸:甲殼蟲樂團 
(ㄟ.............) 

英譯:Spice Girls 
台灣:辣妹合唱團 vs 大陸:香料姑娘 
(果然是很有地方色彩的名字~~~!!) 

英譯:Take That 

台灣翻譯vs大陸翻譯

分享

相關推薦

海濤法師最強咒語宣稱可「消除牙痛」!超狂咒語聽完全場笑噴...「請問海濤法師有破除單身的咒語?」

▲只有更狂才能超越狂!(source:海濤法師日誌) 因教導信徒若看見老公偷吃要把它當作「假的」的超狂海濤法師最近又推出最新力作,最近海濤法師又再發佈影片教導各位信徒如何消除「牙痛」!方法很簡單,只要跟著海濤法師念:「!#@$!%@^@#$」(請觀眾自行斟酌如何發音...)最後他說:「各種消除病苦的...

15張超像的素人明星臉照片保證讓你看到發寒!這些人根本靠這張臉就可以到處白吃白喝吧!

▲根本長得一模模一樣樣啊!!(source:boredpanda下同) 在這世界上已有約莫70億人口數,據傳你要你踏破鐵鞋無覓處,一定可以在這世界上找到7位跟你長得幾乎一模一樣的人,但跟你長得很像一點用都沒有,這裡整理了23張明星臉的照片!這些人搞不好吃飯都不用錢勒! ---------------...

WTF!35個讓老外看傻眼的真實「日本奇怪發明」!跟你握手的手機殼 還有工口的削鉛筆機!

日本人的發明是全世界都認可的,因為他們總是站在最生活化的角度思考,總是有一些出乎意料的小發明,讓生活更方便,不過也有不少發明讓人看了覺得莫名... (source:9gag)本文下圖皆出自同處。 然而最近外國知名網站9gag分享了這35項發明,就算每一個都很實用,還是會讓你考慮要不要這麼吸引眾人目光...