kuso::台灣翻譯vs大陸翻譯

電腦篇 
英譯:Laser Printer 
台灣:雷射印表機 vs 大陸:激光打印機 
哈哈哈ㄏ哈~~~~原來河童也是大陸人~~~難怪他講"打印"~~~ 

英譯:Floppy Disk;Hard Disk 
台灣:軟碟;硬碟 vs 大陸:軟盤;硬盤 

英譯:Compact Disk (CD) 
台灣:光碟 vs 大陸:光盤 

英譯:Mouse 
台灣:滑鼠 vs 大陸:鼠標 

英譯:Internet 
台灣:網際網路 vs 大陸:因特網 

遊戲篇 

英譯:TOMB RAIDER 
台灣:古墓奇兵 vs 大陸:俏妞大進擊 
(這種是朱延平時代在取的名字吧~~~大陸也真落後~~~!!) 

英譯:HALF-LIFE 
台灣:戰慄時空 vs 大陸:半死不活 
(打個電動要打到剩半條命~~~大陸人比台灣人還瘋~~~!!) 

英譯:AGE OF EMPIRES 
台灣:世紀帝國 vs 大陸:帝國主義之鬥爭 
(不忘共產主義的敵對本質~~~連遊戲都要泛政治化~~~!!) 

英譯:HOME WORLD 
台灣:萬艦齊發 vs 大陸:四海一家 
(老兄~~~先搞清楚遊戲裡在玩啥好不好~~~!!) 

英譯:RAINBOW SIX 
台灣:虹彩六號 vs 大陸:藍波第6集 
(真的照字面翻譯阿~~~你們大陸人都沒創造力了嗎~~~??) 

英譯:SYSTEM SHOCK 
台灣:網路奇兵 vs 大陸:系統休克 
(哇咧~~~你們大陸的電腦已經進步到操的太凶會中暑休克~~~!!!!!!) 

英譯:ROCKMAN 
台灣:洛克人 vs 大陸:石頭人 
(一句話~~~你們大陸人的文化水準是世界第一名~~~!!!) 

電影篇 

英譯:The Lord of the Rings-The Two Towers 
台灣:魔戒2-雙城奇謀 vs 大陸:指環王2-兩座塔 
(算了~~~多說無意~~~!!) 

英譯:007-Die Another Day 
台灣:007-誰與爭鋒 vs 大陸:新鐵金剛之不日殺机擇日再死 
(這~~~怎麼買票ㄚ~~~請給我兩張9點新鐵金剛~~~!!) 

英譯:Catch Me if You Can 
台灣:神鬼交鋒 vs 大陸:來抓我阿,如果你可以 
(這~~~要我說什麼~~~!!) 

英譯:Baby 
台灣:我不笨所以我有話要說 vs 大陸:解決文化問題的快樂小寶貝 
(請問第二集小豬出國的那片是否叫:促進兩岸交流的和平小寶貝~~~?) 

英譯:101 
台灣:一零一忠狗 vs 大陸:一零一隻黑白斑點狗 (乾脆叫~~~101隻長老人斑的狗算了~~~!!) 

英譯:Titanic 
台灣:鐵達尼號 vs 大陸:鐵打泥號 
(大陸人的用字方面~~~!!) 

英譯:TOP GUN 
台灣:捍衛戰士 vs 大陸:好大的一支槍 
(不用說了吧~~~這真是一大經典翻譯~~~!!) 

英譯:Le Fabuleux Destin d〉 ’〉 Amelie Poulain 
台灣:艾蜜莉的異想世界 vs 香港:天使愛美麗 
(香港始終還是有自己的風格~~~目前~~~!!) 

英譯:Dr.Dolittle 2 
台灣:怪醫杜立德2 vs 香港:D老篤日記2 
(什麼鬼丫~~~真是無言~~~!!!!!!) 

英譯:American Pie 
台灣:美國派 vs 香港:美國處男 
(搞不懂香港人幹麻老喜歡把片名弄得像三級片~~~!!) 

英譯:Don〉 ’〉 t Say a Word 
台灣:: 沉默生機 vs 香港:贖命密碼 
(讓=A 

----- Original Message ----- 
From: jang 
To: Undisclosed-Recipient:@msr77.hinet.net; 
Sent: Tuesday, November 09, 2004 9:44 AM
Subject: Fw: 台灣翻譯vs大陸翻譯





台灣翻譯vs大陸翻譯

台灣翻譯vs大陸翻譯

電腦篇 
英譯:Laser Printer 
台灣:雷射印表機 vs 大陸:激光打印機 
哈哈哈ㄏ哈~~~~原來河童也是大陸人~~~難怪他講"打印"~~~ 

英譯:Floppy Disk;Hard Disk 
台灣:軟碟;硬碟 vs 大陸:軟盤;硬盤 

英譯:Compact Disk (CD) 
台灣:光碟 vs 大陸:光盤 

英譯:Mouse 
台灣:滑鼠 vs 大陸:鼠標 

英譯:Internet 
台灣:網際網路 vs 大陸:因特網 

遊戲篇 

英譯:TOMB RAIDER 
台灣:古墓奇兵 vs 大陸:俏妞大進擊 
(這種是朱延平時代在取的名字吧~~~大陸也真落後~~~!!) 

英譯:HALF-LIFE 
台灣:戰慄時空 vs 大陸:半死不活 
(打個電動要打到剩半條命~~~大陸人比台灣人還瘋~~~!!) 

英譯:AGE OF EMPIRES 
台灣:世紀帝國 vs 大陸:帝國主義之鬥爭 
(不忘共產主義的敵對本質~~~連遊戲都要泛政治化~~~!!) 

英譯:HOME WORLD 
台灣:萬艦齊發 vs 大陸:四海一家 
(老兄~~~先搞清楚遊戲裡在玩啥好不好~~~!!) 

英譯:RAINBOW SIX 
台灣:虹彩六號 vs 大陸:藍波第6集 
(真的照字面翻譯阿~~~你們大陸人都沒創造力了嗎~~~??) 

英譯:SYSTEM SHOCK 
台灣:網路奇兵 vs 大陸:系統休克 
(哇咧~~~你們大陸的電腦已經進步到操的太凶會中暑休克~~~!!!!!!) 

英譯:ROCKMAN 
台灣:洛克人 vs 大陸:石頭人 
(一句話~~~你們大陸人的文化水準是世界第一名~~~!!!) 

電影篇 

英譯:The Lord of the Rings-The Two Towers 
台灣:魔戒2-雙城奇謀 vs 大陸:指環王2-兩座塔 
(算了~~~多說無意~~~!!) 

英譯:007-Die Another Day 
台灣:007-誰與爭鋒 vs 大陸:新鐵金剛之不日殺机擇日再死 
(這~~~怎麼買票ㄚ~~~請給我兩張9點新鐵金剛~~~!!) 

英譯:Catch Me if You Can 
台灣:神鬼交鋒 vs 大陸:來抓我阿,如果你可以 
(這~~~要我說什麼~~~!!) 

英譯:Baby 
台灣:我不笨所以我有話要說 vs 大陸:解決文化問題的快樂小寶貝 
(請問第二集小豬出國的那片是否叫:促進兩岸交流的和平小寶貝~~~?) 

英譯:101 
台灣:一零一忠狗 vs 大陸:一零一隻黑白斑點狗 (乾脆叫~~~101隻長老人斑的狗算了~~~!!) 

英譯:Titanic 
台灣:鐵達尼號 vs 大陸:鐵打泥號 
(大陸人的用字方面~~~!!) 

英譯:TOP GUN 
台灣:捍衛戰士 vs 大陸:好大的一支槍 
(不用說了吧~~~這真是一大經典翻譯~~~!!) 

英譯:Le Fabuleux Destin d〉 ’〉 Amelie Poulain 
台灣:艾蜜莉的異想世界 vs 香港:天使愛美麗 
(香港始終還是有自己的風格~~~目前~~~!!) 

英譯:Dr.Dolittle 2 
台灣:怪醫杜立德2 vs 香港:D老篤日記2 
(什麼鬼丫~~~真是無言~~~!!!!!!) 

英譯:American Pie 
台灣:美國派 vs 香港:美國處男 
(搞不懂香港人幹麻老喜歡把片名弄得像三級片~~~!!) 

英譯:Don〉 ’〉 t Say a Word 
台灣:: 沉默生機 vs 香港:贖命密碼 
(讓我想起香港最著名的~~~古惑仔~~~!!) 

英譯:Evolution 
台灣:進化特區 vs 香港:地球再發育 
(好了~~~香港已經完全被大陸給...~~~!!!!) 

其他 

英譯:Beatls 
台灣:披頭四 vs 大陸:甲殼蟲樂團 
(ㄟ.............) 

英譯:Spice Girls 
台灣:辣妹合唱團 vs 大陸:香料姑娘 
(果然是很有地方色彩的名字~~~!!) 

英譯:Take That 

台灣翻譯vs大陸翻譯

分享

相關推薦

剛拿到駕照的呆呆,很得意的跟小華說:「今天我開車到外面停車,路牌寫說『此 處停車不得超過一小時』」。 小華說:「那又怎樣?」 呆呆:「你知道嗎?我只花了30分鐘就停好車了!」 小華:「……」晚上睡覺時,小寶一直不肯乖乖去睡。 媽媽說:「小寶,不要再鬧了…&h...

天兵一號這天摸魚被抓~班長:[看見100公尺外的那棵大樹沒?]天兵:[報告班長!有~]班長:[現在跑過去~聽它說什麼~]天兵:[啊?]班長:[啊什麼啊~快去~]幾分鐘後.....天兵:[報..報告班長~它沒有說話.....]班長:[混蛋~一定是你沒有用心聽~再給我過去~]又幾分鐘後.....天兵:[...

有一天一位媽媽寫了一封信給兒子信上說兒子阿,這個星期總共下了兩次雨,第一次下了三天,第二次下了四天,我還到了披薩店去買披薩,店員問我說要切六片還是十二片,我說切成六片好了,十二片太多吃不下,還有一個喜事,昨天你表妹生了,但我不知道是男是女,所以我不知道你要當阿姨還是舅舅,我還寄了一件外套過去,倒是會...

話說這已經是好幾年前的事了,不過每次想到還是會不禁一笑那時還是高二的我,偷偷交了一個女朋友,也沒讓家人知道在那時我們是兩個不同的學校,所以簡訊上的聯絡當然是不能少的在一個星期六早上我們約出去看書準備期中考我閃光跟我抱怨她因為這星期常常熬夜,所以火氣大,嘴巴破了個洞,很不方便。當然身為男友的我一定要安...